Friday 17 August 2018

Fashion Book Friday: Schulze-Varell. Architekt der Mode (Schulze-Varell. Architect of Fashion)




This is my archive of fashion related books. Most of them are in English, but many are not. Some are new, but many are real finds. Depends on the topic, really...

Fashion is a curious business. We all participate in it to some extent, as we all need to dress, there are constantly new things in the shops, but this same activity and hectic often implies the memory span of a fruit fly. As soon as something is out of the shops, it might as well as not exist, and former prodigies are completely forgotten. This week´s book is about such a forgotten prodigy, the German Heinz Schulze-Varell.
Mode ist ein kurioses Ding. Wir sind alle zu einem gewissen Grad daran beteiligt, wir brauchen ja alle Kleidung, es gibt ständig neue Dinge in den Läden, aber die gleiche Aktivität und Hektik hat oft das Erinnerungsvermögen einer Fruchtfliege zufolge. Sobald etwas aus den Läden verschwindet, ist es, als ob es nie existiert hätte, und ehemalige Wunderkinder sind völlig in Vergessenheit geraten. Dieses Buch handelt von einem so vergessenen Wunderkind, dem Deutschen Heinz Schulze-Varell.
       Born in Berlin, he started his career at Hermann Gerson, easily the poshest, most exclusive fashion house in Berlin (more books on Berlin in the Twenties to come!), where he also met, and later
the glamourous couple
 married, Margarethe Kickler, called Kiki, granddaughter of architect Ernst Bandel (best known for this ). She was a fashion illustrator, a much more glamorous profession at the time than a model, and became her husbands muse/model/dressform.

       Geboren in Berlin, begann er seine Karriere bei Hermann Gerson, dem wohl vornehmsten und exklusivsten Modehaus in Berlin (weitere Bücher über Berlin in den zwanziger Jahren kommen noch!), wo er auch Margarethe Kickler, genannt Kiki, kennenlernte, die er später heiratete. Enkelin des Architekten Ernst Bandel (am besten bekannt für das Hermannsdenkmal). Sie war eine Modeillustratorin, damals ein viel glamouröserer Beruf als Modeln, und später wurde sie für ihren Mann Muse / Model / Schneiderbüste.

       Later, he worked for Gerson´s competitor, but after the Nazis came to power, his Jewish boss was forced to give up his business, and Schulze-Varell opened his own salon in Berlin (he had apparently been offered to buy his former employer out for cheap, as the so-called Aryanization, but refused. He said it felt like grave robbing.) He quickly became established as an elegant, does-not-just-copy-Paris address in Berlin, but this in itself brought problems: he was not a Nazi sympathiser, but neither was he prepared to leave everything behind and go in exile. A difficult balance was needed, avoiding demostrations of party loyalty or dressing the
Art Deco chic, 1934
wives of the new Nazi elite, but at the same time not doing anything that might seem provokative. It didn´t always work, he very narrowly avoided being sent off to Stalingrad as a punishment for insubordination, but protection from film stars (who, in turn, were key to the Nazi propaganda machine) helped him stay in Berlin until the end of the war.
       Später arbeitete er für Gersons Konkurrenz, aber nach der Machtergreifung durch die Nazis musste sein jüdischer Chef sein Geschäft aufgeben, und Schulze-Varell eröffnete seinen eigenen Salon in Berlin (anscheinend war ihm das Geschäft seines früheren Arbeitgebers im Rahmen von "Arisierungsmaßnahmen" billig angeboten worden, aber lehnte ab. Er sagte, es käme ihm wie Leichenfledderei vor). Er etablierte sich schnell als eine elegante, Kopiert-nicht-bloß-Paris-Adresse in Berlin, aber das brachte wiederum Probleme: Er war kein Nazisympathisant, aber er war auch nicht bereit, alles hinzuschmeißsen und ins Exil zu gehen. Das erforderte eine schwierige Balance, einerseits, um die Loyalitätsbekundungen zu vermeiden oder den Frauen der neuen Nazi-Elite auszuweichen, aber gleichzeitig nichts zu tun, was die Machthaber zu sehr reizen könnte. Es funktionierte nicht immer, um ein Haar wäre er als Strafe für Ungehorsam nach Stalingrad eingezogen worden, und nur die Protektion von Filmstars (die wiederum eine Schlüsselrolle in der Nazi-Propagandamaschine hatten) half ihm, bis zum Ende des Krieges in Berlin zu bleiben.

  After the war, he re-opened in Munich. The picture on the left is an example of the first post-war collections: warm, and made out of whatever was at hand, in this case, uniforms (uniforms were actually banned by the allies, but seeing the general shortage of clothing and fabrics, they ignored civilian clothing made out of uniforms (or even flags), as long as all Nazi insignia had been removed). He remained in Munich until his death in 1985.

 Nach dem Krieg öffnete er sein Salon in München wieder. Das Bild links ist ein Beispiel für die ersten Nachkriegskollektionen: warm und aus dem gemacht, was gerade zur Hand war, in diesem Fall Uniformen (Uniformen wurden eigentlich von den Alliierten verboten, aber wegen des allgemeinen Mangels an Kleidung und Stoffen  ignorierten sie  aus Uniformen (oder sogar Fahnen) gefertigte Zivilkleidung, solange alle Nazisymbolen entfernt worden waren). Er blieb bis zu seinem Tod 1985 in München.


The book, however, in not particularly heavy on text, it is rather a catalogue of his work from the earliest designs under his own name, such as the dress above, to the sketches for his last collection 1985, the year of his death. Some examples are below. 
 Das Buch  ist  jedoch nicht gerade textlastig, es ist vielmehr ein Katalog seines Werkes, von den frühesten Entwürfen unter seinem eigenen Namen, wie das Kleid oben, bis zu den Skizzen für seine letzte Kollektion 1985, seinem Todesjahr. Ein paar Beispiele unten.
Experimental 50s design: wool fringe cape.




 
evening gown, 1962


 




sketch from his last collection, 1985

flower child, 1972 (the flowers are red plastic)





It is very much out of print (edited in 1991) but if you want to try your luck, the ISBN is 3-925835-86-5.  
Es ist natürlich vergriffen (herausgegeben 1991), aber wer sein Glück versuchen möchte, die ist ISBN 3-925835-86-5.

No comments:

Post a Comment

Die rote Stadt Zusatzinfos, Teil 8: Die Cäsarenstadt Expedition von Almagro in Chile v. Pedro Subercaseaux. wikipedia       In ...